Этот материал предназначен для совершеннолетних пользователей.
Данный материал
перенесен в архив.

Теперь точно минус вайб: бизнесу запретили использовать иностранные слова почти везде

Спросили юристов, как теперь быть, кому грозят штрафы, и собрали «безопасный» словарик
Редакция SETTERS Media
2026-02-27
13 мин

С 1 марта 2026 года российский рынок окончательно переходит на новый визуальный и вербальный код: в силу вступает закон, запрещающий иностранные слова без перевода в публичном пространстве. То, что начиналось как дискуссия о защите языка, превратилось в операционный и репутационный вызов на сотни миллионов, а то и миллиардов рублей для всех — от крупных фитнес-сетей до локальных кофеен. Теперь за привычные вывески Sale, указатели Exit и даже таблички Toilet бизнесу грозят ощутимые штрафы.

Вокруг трактовок закона полыхают дискуссии, мнения экспертов порой противоречат друг другу, но уже ясно: в условиях новой лингвистической автономии бизнесу придется выбирать между минималистичной ревизией и радикальным отказом от англицизмов. Реальные границы допустимого определят первые штрафы ближайших месяцев, а мы пока собрали ответы на самые главные вопросы и 60+ популярных терминов, которые все еще можно использовать без риска. 

Что меняется

Запрет на иностранные слова, способные исказить смысл написанного, существует в российском правовом поле еще с 2006 года, но все эти 20 лет речь шла только о рекламе (да и соблюдали это, прямо признаем, немногие). Новый федеральный закон №168 распространяется же на весь публичный контент, связанный с товарами и услугами — то есть чуть ли не на весь офлайн (и, судя по всему, на онлайн, хотя прямо закон об этом не говорит). 

Закон продвигался под эгидой охраны интересов потребителей с той логикой, что граждане не обязаны знать иностранный язык, чтобы совершать покупки на территории своей страны. 

В итоге с 1 марта 2026 года бизнесу в России нельзя использовать иностранные слова без перевода на русский на вывесках, указателях, в меню и так далее. Все не закрепленные в словарях заимствования, даже если они привычны покупателям, придется убрать или добавить перед ними перевод — и транслитерацией тут не обойтись. Причем русский вариант должен не просто присутствовать, а быть не менее заметным: шрифт, размер, цвет, положение — все должно быть равнозначным. 

Впрочем, есть несколько исключений, подробнее о них и спорных моментах — ниже. 

Что под прицелом

Повторимся, к информации, «предназначенной для публичного ознакомления потребителей в общедоступных местах (местах, доступных для неопределенного круга лиц)», относится не только реклама, но и нерекламная информация — на баннерах, знаках, поверхностях, да буквально на чем угодно, что может увидеть прохожий и трактовать как обращение к широкой публике. 

Например, кофейням теперь нельзя использовать «coffee», салонам — «beauty» без дублирования на русский в названии и меню (а возможно, и в сильно акцентном декоре — это тоже покажет практика ближайших месяцев). Заменить придется и навигацию: таблички со словами «open» и «close», «push» и «pull» и даже «toilet». Информацию для глаз сотрудников (вроде графика смен или рабочих объявлений) можно не обновлять, но если они потенциально видны посетителям в зале, риск повышается. 

{{slider-gallery}}

При этом неологизмы, возникшие путем заимствования слов из иностранных языков, не являются иностранными словами, еще в 2020-м разъяснял ФАС. К тому же в современных словарях можно найти неологизмы буквально на любой вкус, от «брейншторминга» до «самокатчиков» и «креаклов» — казалось бы, рамки достаточно широкие.

Но нет: то письмо пятилетней давности отменено. И хотя законодатель все еще согласен, что устоявшиеся заимствования перестают считаться «иностранщиной», с новыми законами подключилась важная оговорка: что устоялось, а что нет (читать как «что запрещено, а что разрешено»), определяется конкретными нормативными словарями. Сейчас одобрено всего четыре из них. 

В общем, в физическом пространстве — по крайней мере, если речь об очевидно информационных носителях вроде вывесок, листовок и обложек — регуляторы не оставляют места для двусмысленности. Публично доступная информация должна быть представлена на русском языке.

Убирать ли нерекламные заимствования из онлайна?

Здесь все сложнее. С одной стороны, в ФЗ №168 про онлайн ни слова, да и российский Верховный суд не раз признавал, что интернет не является местом, открытым для свободного посещения, и что законодатель в первую очередь имеет в виду физические места вроде улиц, парков и заведений. С другой, онлайн-аудитория сети вполне подходит под характеристику «неопределенный круг лиц». Кроме того, новая поправка, помимо вывесок и табличек, упоминает некоторые «технические приспособления» (экраны, цифровые табло?), открывая судам пространство для трактовок, подсказывают собеседники SM. 

К тому же если есть малейшее подозрение, что написанное все-таки могут счесть рекламой, помните, что никуда не делся тот самый старый закон «О рекламе»: его ст. 5 запрещает брендам использовать при продвижении иностранные слова, способные исказить смысл написанного, — и это касается любых публикаций в сети.

В общем, наверняка ясно одно — лучше проявить осторожность.

{{quote1}}

{{quote2}}

Итого, можно почти наверняка считать, что запрет распространяется и на офлайн-, и на онлайн-среду, если речь идет о публичной информации, адресованной потребителям, соглашается Валерия Минакова, главный юрист сервиса для самозанятых «Моя удаленка». Под требования с большой долей вероятности подпадают сайты и мобильные приложения, страницы и посты в соцсетях, карточки товаров и услуг на маркетплейсах, баннеры и контекстные объявления — весь онлайн-контент, носящий рекламный или информационно-потребительский характер.

{{slider-gallery}}

Кого, за что и на сколько могут оштрафовать

Новые требования распространяются на всех участников B2C-рынка: юридических и физических лиц, ИП, самозанятых. И если отбросить предположения и широкие пессимистичные трактовки (которые, впрочем, наверняка окажутся верными), вот что точно сегодня можно и нельзя в вопросе информационно-публичных англицизмов и прочих заимствований.

Точно под запретом (как минимум в офлайне)

— Иностранные слова латиницей, иероглифами, вязью и так далее, если нет дубликата на русском. Дополнительно можно использовать государственные языки республик и другие языки народов России, но равнозначный аналог на русском неизменно обязателен. 

— Иностранные слова кириллицей, значение которых не закреплено в Орфографическом, Толковом, Орфоэпическом словарях и Словаре иностранных слов. 

Точно разрешено (пока)

— Заимствования, если рядом есть равнозначный русский перевод.

— Заимствования, закрепленные в указанных выше словарях. 

— Иностранные слова (любым алфавитом), зарегистрированные как товарный знак или фирменное наименование или считающееся знаком обслуживания (речь о логотипах, слоганах, вывесках и так далее — о той информации, что отличает бизнес от конкурентов). Зарегистрироваться можно и после 1 марта — правда, занять это может от нескольких месяцев до полутора лет и потребует десятков тысяч рублей.

— Иностранные слова, которые невозможно перевести на русский без потери смысла. Например, научная и техническая терминология (Wi-Fi, Bluetooth, USB, QR, LED и так далее), формулы (химические или математические), международные стандарты и аббревиатуры (ISO, IEEE и так далее). Прямо в 168-ФЗ это не сказано, но интерпретация аналогична устоявшемуся закону «О рекламе», подтверждают юристы.

{{slider-gallery}}

А как быть с тем, что опубликовано до 1 марта?

Ст. 54 Конституции говорит, что отягчающий ответственность закон не имеет обратной силы — значит, наложить ответственность за нарушение, совершенное до признания его таковым, нельзя. Это при условии, что информация уже скрыта или удалена, — иначе могут счесть длящимся правонарушением. 

Насколько большие штрафы?

В новом ФЗ нет отдельных статей о штрафах, но от ответственности это не освобождает. Юристы предупреждают: регуляторы (ФАС, Роспотребнадзор, прокуратура и местные власти) будут использовать уже существующие нормы, адаптируя их под новую реальность. 

Самые вероятные варианты сейчас: если признают рекламой, то применят закон «О рекламе»; если нерекламной, но публичной информацией — закон «О защите прав потребителей». Санкции за их нарушения прописаны в КоАП: ст. 14.3 (рекламные нарушения), 14.5 (продажа без полной/надежной информации) и 14.8 (нарушение права потребителя на получение информации). В первый раз наверняка обойдется предупреждением, а дальше пойдут штрафы.

— По ст. 14.3: самозанятым (в законе определены как граждане) грозят штрафы от 2 тыс. до 2,5 тыс. руб.; ИП (в законе — должностные лица) — от 4 тыс. до 20 тыс. руб. Юрлиц, как правило, штрафуют на сумму от 100 тыс. до 500 тыс. руб. В особенных случаях сумма может вырасти и до 6 млн руб.

— По ст. 14.5: самозанятым придется заплатить от 1,5 тыс. до 2 тыс. руб.; ИП — 3-4 тыс. руб. Штрафы для юрлиц варьируются от 30 тыс. до 40 тыс. руб.

— По ст. 14.8: тут денежное наказание для самозанятых не предусмотрено, а вот ИП заплатят от 500 до 1 тыс. руб. Юрлица могут получить штраф от 5 тыс. до 10 тыс. руб.

{{quote3}}

Можно ли использовать иностранные слова в постах и комментариях в соцсетях?

Именно в социальных сетях B2C-бренды чаще всего взаимодействуют с клиентами. И что теперь делать с рилсами «Морнинг, гайз» и как не подставить бизнес-партнера восторженным «Slay» в комментариях? Тут специалисты советуют не переборщить с самоцензурой и помнить, что все-таки онлайн-коммуникацию ФЗ №168 прямо не русифицирует. А значит, если речь не идет о шапке профиля, об иконке приложения или о чем-то еще, что можно счесть аналогом офлайн-вывески, избегать иностранных слов не нужно. Если опять-таки сообщение не рекламное. 

{{quote4}}

Что насчет ИТ, маркетинга, диджитала и других сфер со множеством заимствованных терминов?

Большинство терминов, которые используют соотечественники-программисты или креативные агентства, — это транслит английских слов. Как достойно перевести «бэкенд», не превращая термин в русский «задник»?

Внутренний экспертный контент для профессиональной аудитории (например, презентация на профильной конференции) не подпадает под новые требования, говорит Владислав Осипов. Однако если информацию видит широкий потребитель как часть обслуживания и продажи, — здесь русскоязычная версия обязательна и приоритетна.

{{quote5}}

Как быть со статьями в медиа и блогах?

Придется ли и журналистам с блогерами провести ревизию постов и статей в поисках варваризмов? Судя по всему, новый ФЗ не распространяется на тексты, не нацеленные на публичное ознакомление потребителей с товарами или услугами. Соответственно, рискован тут в первую очередь контент на коммерческих сайтах компаний, где описывается их деятельность, — например, статья о пользе уходовой процедуры на сайте косметологической клиники.

{{quote6}}

Но если есть подозрения, что статью сочтут знакомящей с товарами и услугами, тем более прямо рекламной, то лучше «подчистить» и материалы, опубликованные до 1 марта.

{{quote7}}

{{slider-gallery}}

Лайфхак для самопроверки

Закон можно назвать гуттаперчевым: он оставляет большое пространство для будущих прецедентов. А пока рынок ожидает первых кейсов и разъяснений от регуляторов, можно проверить себя так. 

{{quote8}}

К чему готовиться бизнесу 

Ревизия контента — это прежде всего расходы: на новые плакаты, указатели, листовки и прочий контент. Понятен и репутационный риск: пользователи могут не узнать в «Студии маникюра» привычный Nail bar или считать перемену в коммуникациях как несовременную подачу. 

Но есть и менее очевидные сложности.

Во-первых, русский язык структурно и визуально объемнее английского, который обычно и используют на витринах и вывесках. Замена лаконичного «sale» на десятибуквенную «распродажу» — это не просто техническая правка, а риск обрушить всю сетку интерфейса или навигации, где каждый миллиметр был выверен. Многим бизнесам придется закладывать бюджеты не только на юристов, но и на тотальный редизайн.

Во-вторых, закон создает идеальную среду для агрессивной конкуренции. 

{{quote9}}

Тем не менее часть рынка склонна видеть в ограничениях повод для полезной, пусть и внеплановой инвентаризации. 

{{quote10}}

Островок безопасности

Мы изучили четыре нормативных словаря в поисках разрешенных популярных заимствований. Список ниже — далеко не полный, но точно легальный шорт-лист для маркетинга, диджитала и медиа.

Бизнес: брифинг, прайс-лист, роялти, апдейт, супервайзер, байер, мейнстрим, фриланс, аутсорсинг и аутстаффинг, франчайзинг, брейк.

Маркетинг и PR: бренд и брендинг, пиар и пиариться, креатив и креатор, таргетинг, семплинг, имиджмейкер, флаер, промоакция, позиционирование.

Контент и диджитал: онлайн и офлайн, блог и блогинг, дизайн и веб-дизайн, медиа, медиабизнес и медиаселлер, постинг, рерайтинг, копирайт, сингл, слайд, скетч, хостинг, чат, профит, лайк, капча.

Ивенты: ивент и ивент-менеджер, блэкаут, геймер и гейм-дизайнер, бенд-лидер и биг-бенд, шоу.

Лайфстайл и услуги: клининг, фитнес, снек, маффин, йога, спа, фастфуд, хот-дог, суши, джинсы, худи, свитер, шопинг, маникюр, макияж, панкейк, букмекер, маунтинбайк, буккроссинг.

Для успеха в бизнесе важны навыки предпринимателя и его команды, общие высокие цели и умение мыслить нестандартно. Но не менее важны правильно организованные бизнес-процессы, которые помогают работать эффективно и быстро. Экосистема для бизнеса Контур предлагает удобные инструменты для оптимизации работы. Например, с помощью электронного документооборота в Контур. Диадок подписание любых документов занимает всего несколько секунд. Для этого нужны цифровые подписи и доверенности — они тоже доступны в Контуре.

Общение даже небольших команд удобнее вести в единой платформе Контур. Толк. Здесь все сообщения и документы всегда под рукой, а ведение протоколов встреч гораздо удобнее благодаря встроенному ИИ. Бухгалтерский учет и отчетность также легко вести с сервисами Контура: Экстерн подойдет для команд с бухгалтером, а Эльба — для индивидуальных предпринимателей, которые ведут дела самостоятельно.

Все сервисы Контура работают круглосуточно, надежны и безопасны. Команда экспертов поддержки готова помочь как действующим клиентам, так и тем, кто только начинает бизнес и ищет профессиональный совет.
Реклама, АО «ПФ «СКБ Контур», Erid: 2W5zFHN7mep
Текст:
Редакция SETTERS Media
Иллюстрации:
Юлия Попова
Владислав Осипов
партнер Vamos Law Firm, руководитель практики Digital

Об онлайн-сегменте в тексте нового закона нет отдельных формулировок, однако мы полагаем, что трактовка «доведения до неопределенного круга» включает и интернет-ресурсы. В противном случае потребители в онлайн-сегменте оставались бы незащищенными — скорее всего, именно таким будет мнение регуляторов. Поэтому мы рекомендуем сразу минимизировать риски и в сети, параллельно ожидая первых разъяснений государственных органов.

Милана Даова
старший юрист Центра конституционного правосудия

Электронный контент можно подвести под распространение информации с помощью технических приспособлений, при этом перечень носителей является открытым. Так что лучше руководствоваться условным критерием «публичности»: если неограниченный круг лиц может увидеть какую-то информацию, то такая информация подпадает под действие закона. 

Валерия Минакова
главный юрист сервиса для самозанятых «Моя удаленка»

Скорее всего, штрафовать будут за каждый выявленный факт нарушения: если у вас в шоуруме будет пять англоязычных баннеров Sale, в теории за каждый могут выставить счет. Да, как правило, сначала выдают предписание устранить нарушение, но при показательной проверке или жалобе возможен штраф сразу.

Валерия Минакова
главный юрист сервиса для самозанятых «Моя удаленка»

С контентом бренда в соцсетях ситуация зависит от смысла сообщения. Скажем, если бренд оставляет нейтральный или бытовой комментарий — «Nice», «Cool», «Hello» — без продвижения товара или призыва к покупке, это не рассматривается как реклама и не подпадает под требования закона. Но если тот же комментарий используется как способ продвижения, то может быть признан рекламным сообщением, а значит, должен дублироваться на русском.

Дарья Биткина
юрист практики интеллектуальной собственности Nordic Star

Представляется, что компаниям, работающим в сфере с большим количеством иностранных слов, следует провести аудит сайтов — в особенности разделов для клиентов, публичных каналов, страниц в социальных сетях — и сделать там русскоязычную надстройку (например, «чат‑бот поддержки» вместо просто «support bot», «подписка» вместо одиночного «subscription»). 

Валерия Минакова
главный юрист сервиса для самозанятых «Моя удаленка»

Изменения не касаются редакционных и аналитических материалов, если такие тексты не носят рекламного характера или не знакомят с деятельностью фирмы.

«Нетронутыми зонами» остаются и нерекламный пользовательский контент (если он действительно нерекламный), личная переписка, техническая документация, не адресованная потребителю, художественные произведения, то есть песни, фильмы, цитаты (опять-таки если это не реклама).

Милана Даова
старший юрист Центра конституционного правосудия

Если статья опубликована до внесения изменений, то, по идее, должен действовать принцип lex retro non agit: закон, ухудшающий положение лица, не должен иметь обратную силу. Однако нет гарантий, что регулятор будет следовать этому принципу и выяснять дату размещения материала. Скорее всего, будет преобладать неизбирательное правоприменение. 

Владислав Осипов
партнер Vamos Law Firm, руководитель практики Digital

Рекомендуется проводить простой мысленный эксперимент — ставить себя на место воображаемого, владеющего только русским языком и живущего в вакууме потребителя, который обратился к вам за услугой или товаром. И анализировать, может ли что-то в опубликованной вами информации нарушить его интересы.

Ника Уклеба
креативный директор агентства The Clients

Это слишком удобный инструмент конкурентной борьбы: написать жалобу стоит ноль рублей, а вот штрафы за нарушение вполне ощутимые. И доказательная база — вот она, на вывеске, в открытом доступе. Выскажу осторожное мнение, что в ближайший год нас ждет переходный хаос со спорными штрафами и парой ярких судебных кейсов, которые зададут реальные границы закона.

Анна Гафинец
исполнительный директор платформы автоматизации маркетинга Unisender

Перемены — это всегда точка развития, возможность посмотреть под новым углом на уже существующие процессы и касания с аудиторией. Мы планируем провести диагностику всех наших материалов и обновить то, что уже устарело, — это будет хорошее упражнение для креатива. И я вижу в этом отличную возможность продемонстрировать красоту нашей культуры.

No items found.
No items found.
tip text
tip label
No items found.