Этот материал предназначен для совершеннолетних пользователей.
Данный материал
перенесен в архив.

Девочки и институции. Как устроено издательство No Kidding Press

Максим Мамлыга
Книжный обозреватель
2024-04-10
10 мин

Издательство No Kidding Press — одна из звезд на небосклоне русскоязычной интеллектуальной литературы. Команде удается совмещать технологичность, человечность и ценностный подход. Разговариваем с командой и рассказываем, как оно устроено.

Радость для других

В 2018 году успех в России книжных проектов с ориентацией на гендерную проблематику мог вызывать сомнения. Однако как показала практика время «абстрактно» интеллектуальных издательств подходило к концу. No Kidding Press стал одним из первых российских издательств с концептуальным подходом к своему каталогу. 

«Начитавшись современной экспериментальной прозы, написанной женщинами, я захотела поделиться этой радостью с другими. При этом обивать пороги других издательств, предлагая им эти тексты, не хотелось — как и ходить на работу», — рассказывает Александра Шадрина. Вместе со Светланой Лукьяновой, соосновательницей WLAG Russia, с 2013 года они вели блог, посвященный детской литературе, а затем и поп-культуре, через феминистскую оптику – он назывался No Kidding. «К названию оставалось только прибавить Press» – говорит Шадрина. 

Экономика No Kidding Press

2 млн руб. — вложения в запуск
1,7 тыс. руб. — стоимость подписки на сезон
300-350 — число подписчиков
300-500 руб. — средняя себестоимость выпуска одной книги
13 млн руб. — выручка в 2022 году
1,6 млн руб. — прибыль в 2022 году

Источник: СПАРК

Серийная моногамия

Издательство No Kidding Press зафиксировало феминистский поворот в литературе, на который не решались крупные издательства. Именно его книги помогали переоткрывать читающим самих себя. «Инферно» Айлин Майлз, I Love Dick Крис Краус, «Современная любовь» Констанс ДеЖонг, «Современная любовь»Виржини Депант, графические эссе Лив Стрёмквист стали базовыми книгами современных читателей.

«Наши книги и авторы образуют созвездия: писатели знают друг друга лично (так, например, Виржини Депант и Поль Пресьядо много лет были романтическими партнерами), либо один вдохновляется творчеством другого. В одних книгах могут встречаться отсылки к другим. Это создает ощущение общего языка, сообщества и какой-то интимности читательского опыта», — говорит Шадрина.

Объясняя подход издательства, она ссылается на Крис Краус: «Каждая книга ведет тебя к другой, словно серийная моногамия». Так, по словам Шадриной, формируется портфель издательства. 

{{slider-gallery}}

Подписка на книжный сезон

Одна из особенностей No Kidding Pres — технология подписки. Книги издательства читают сезонами, по аналогии с просмотром сериалов. Подписка на книжный сезон стоит 1,650 тыс. руб. В него обычно входит четыре-пять книг. Сейчас читателям доступна подписка  на седьмой сезон «Тонкие материи», включающая в себя три книги – «Пришельцы и анорексия» Крис Краус, «Чистое сердце, просветленный ум» Моры О’Халлоран и «Неразделимые» Фанни Хау. 

Подписка поддерживает независимость издательства и выгодна для аудитории, так как книги в рознице выходят дороже, говорит PR-менеджер и куратор книжного клуба No Kidding Press Дарья Митякина. «Часто мы предлагаем в подарок мерч», — добавляет она.

Производство книг для одного сезона можно прикинуть исходя из количества книг в сезоне, умноженного на тираж (стартовый тираж издательства – 2000 экземпляров), умноженного на среднюю себестоимость. Учитывая количество подписчиков — 300-350 на сезон — подписка помогает быть уверенными в бюджете.   

Но сейчас это не помогает справиться со всеми сложностями. Александра Шадрина рассказывает, что новые обстоятельства сильно изменили экономику издательства: «В конце 2021 года мы вышли в чистую прибыль. Про выручку и прибыль в 2023 году говорить не хочется: издательство было маленьким, но бизнесом в 2020–2021 годах, в 2022 это стало самозанятостью из-за оттока аудитории».

Связь автора и переводчика

Большая часть работы издательства — выпуск переводной литературы. «Как показать на русском языке реальность, которая меняется прямо на наших глазах? Как найти адекватные слова тем переживаниям, для которых авторы на своих языках только-только пытаются подобрать нужные формулировки?» — главный вызов, который стоит перед издательницами No Kidding Press. «Наша работа влияет на русскоязычное книжное пространство: при создании текстов писатели новых поколений учитывают переводные тексты No Kidding Press», — говорит Дарья Митякина.

Автор и переводчик должны подходить друг другу, говорит Юлия Серебренникова, переводчица No Kidding Press. Более того, часть книг пришла в издательство вместе с переводчиками. Так, свой перевод I Love Dick Крис Краус предложила Карина Папп, «Совеременную любовь» Констанс де Жонг — Саша Мороз, а «Иисусова сына» — Юлия Серебренникова. 

«Меня, конечно, держали в тонусе, но времени на перевод было столько, сколько нужно, а это, кажется, редкость. К тому же я смогла поучаствовать почти во всех этапах работы над книгой. Меня старались услышать. Это очень ценно», — рассказывает Серебренникова. 

«Важно, чтобы книгу было не только приятно читать, но и держать в руках» — говорит шеф-редактор No Kidding Лайма Андерсон. В лучшие годы книги издательства выходили на «пухлой» финской бумаге. Сейчас оно использует более доступные материалы, при этом, как утверждает Андерсон, следит за тем, чтобы качество печати не падало. В последнее время мы издательство использует  российскую бумагу в блоке, для обложек — финский картон.

Большинство из переводчиц, редакторов, дизайнеров, корректоров и верстальщиц работают с No Kidding на аутсорсе. Часто это люди, с которыми издательство вместе уже несколько лет. Сейчас дизайн книг создает студия Holystick. Русскоязычную серию (Захаров, Зайцева, Гаврилова, Серенко, Кончаловская) создавала Анна Сухова. 

Эмиграция книг

Аудитория издательства — в основном женщины от 18 до 40 лет, говорит Дарья Митякина. При этом отдельные книги интересны более широкому кругу читателей современной интеллектуальной литературы. «Некоторые книги звучат громче других и расширяют нашу аудиторию. Например, многие узнали о нас после присуждения французской писательнице Анни Эрно Нобелевской премии в 2022 году — мы издавали и будем издавать ее книги. Мы не существуем в вакууме: есть много дружественных нам проектов, писательских курсов и книжных магазинов» , — отмечает Митякина. 

Постоянная аудитория поддерживает No Kidding Press не только деньгами. Так, в 2022 году у издательства появился книжный клуб. «Мы проводим встречи оффлайн и онлайн. Это помогает чувствовать общность. Нам очень важна читательская поддержка», — делится Дарья Митякина. 

После мобилизации значительная часть аудитории издательства эмигрировала. Теперь книги No Kidding Press можно найти в независимых книжных магазинах Турции, Израиля, Польши, Германии и других стран. Магазины сами организовывают логистику — через компании «Медленные книги» и «Трансбалтик». Недавно издательство хотело начать сотрудничать с дистрибьютором, комплектующим европейские библиотеки и надеялось что вместе с ним удастся хотя бы частично покрыть убыток от оттока аудитории. Это партнерство не сложилось, но издательницы находятся в активном поиске партнерств и не теряют надежды. 

В целом, отношения с зарубежными партнерами остаются доброжелательными. По словам Шадриной, в 2022 году с ними разорвала связь писательница и поэтесса Мегги Нельсон — и пока не хочет возобновлять сотрудничество. «Остальные писатели и агенты продолжают с нами работать, некоторые отдельно подчеркивают, что важно продолжать диалог с Россией» рассказывает Шадрина. 

Русскоязычная серия

В декабре 2021 года вышла первая русскоязычная книга издательства — «Девочки и институции» Дарьи Серенко (признана иноагентом в РФ. — SM). Вслед за ней вышли «Ты — 24» Лены Кончаловской, «Ипотека страданий» Натальи Зайцевой, «Дорамароман» Михаила Захарова, «Ужасы жизни» Маши Гавриловой.

В тот же год No Kidding Press объявило, что будет развивать русскоязычную серию вместе с поэтессой и писательницей Оксаной Васякиной. «Нас интересует, как автофикциональная проза на русском языке осмысляет вопросы идентичности, личной и коллективной памяти, принадлежности и пограничности», — говорит редактор Анастасия Каркачева. 

В издательстве считают, что о финансовом успехе русскоязычного направления говорить пока рано. «Мы пока мало издали русскоязычных книг. Посмотрим, насколько успешна будет серия Оксаны. По продажам сравнить можно, они не маленькие — есть голод на русскоязычное» – заключает Шадрина. 

Несколько книг издательства, которые мы можем  порекомендовать: 

Анни Эрно «Свое место»

Перевод: Мария Красовицкая 

Первый роман Эрно в жанре автофикшн — именно с него начался ее победоносный путь в литературе, недавно увенчавшийся Нобелевской премией по литературе. «Свое место» — автобиографическая книга об отношениях с отцом — и о том, как трудно бывает найти с ним общий язык, когда ты вырвалась из родного гнезда и изменилась. Стоит ли говорить, что отец Эрно — ровесник ХХ века, и выясняет отношения она не столько с ним, сколько с миром, который он символизирует. 

Джоан Дидион «Ползут, чтоб вновь родиться в Вифлееме»

Перевод: Елена Смотрова

Великий сборник эссе иконы американской контркультуры, написанный строго, сухо, с большим вниманием к деталям (хиппи за книгу отдельно прокляли Дидион — дескать она специально нарисовала нелицеприятный портрет движения) . Внутри размышление о стране, которая находится в кризисе  из-за войны во Вьетнаме — и одновременно на пороге перемен. 

Мэгги Нельсон «Синеты»

Перевод: Анастасия Каркачева

Очень необычный, поэтичный сборник эссе об отношениях писательницы с синим цветом (а еще — одиночестве, сексе, философии и искусстве) – на грани личной истории и истории культуры (сама Нельсон свой подход называет «автотеорией»). В пару к книге Нельсон, которая в «Синетах» лечит разбитое сердце советуем великий фильм Дерека Джармена «Blue».  

Для успеха в бизнесе важны навыки предпринимателя и его команды, общие высокие цели и умение мыслить нестандартно. Но не менее важны правильно организованные бизнес-процессы, которые помогают работать эффективно и быстро. Экосистема для бизнеса Контур предлагает удобные инструменты для оптимизации работы. Например, с помощью электронного документооборота в Контур. Диадок подписание любых документов занимает всего несколько секунд. Для этого нужны цифровые подписи и доверенности — они тоже доступны в Контуре.

Общение даже небольших команд удобнее вести в единой платформе Контур. Толк. Здесь все сообщения и документы всегда под рукой, а ведение протоколов встреч гораздо удобнее благодаря встроенному ИИ. Бухгалтерский учет и отчетность также легко вести с сервисами Контура: Экстерн подойдет для команд с бухгалтером, а Эльба — для индивидуальных предпринимателей, которые ведут дела самостоятельно.

Все сервисы Контура работают круглосуточно, надежны и безопасны. Команда экспертов поддержки готова помочь как действующим клиентам, так и тем, кто только начинает бизнес и ищет профессиональный совет.
Реклама, АО «ПФ «СКБ Контур», Erid: 2W5zFHN7mep
Текст:
Максим Мамлыга
Иллюстрации:
Юрий Копылов
No items found.
No items found.
No items found.
tip text
tip label
тест

От #Gnomecore до #Barbiecore. Запутались в корах? Пройдите наш тест

Полина Садовникова и Мария Бессмертная воспользовались этим поводом, чтобы пересмотреть свои любимые вампирские саги в строго рабочее время. Пройдите его и узнайте, какой вы вампир.

пройти тест  >
No items found.